OOPS. Your Flash player is missing or outdated.Click here to update your player so you can see this content.
Jesteś tu: Aktualności arrow Forum dyskusyjne arrow Nasze gryarrow Agricolaarrow Agricola - ostateczna wersja
Nasze forum
19 Maj 2012, 07:22:41 *
Witamy, Gość. Zaloguj się, lub zarejestruj proszę.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Aktualności: Użytkownicy logujący się po raz pierwszy (lub po zmianie hasła) proszeni są o zalogowanie się poprzez moduł po lewej stronie witryny
 
   Strona główna   Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja  
Strony: [1]
  Drukuj  
Autor Wątek: Agricola - ostateczna wersja  (Przeczytany 3637 razy)
przemek
Administrator
Komentator
*****
wiadomości: 249



« : 28 Luty 2008, 01:34:10 »

W naszym repozytorium dostępna jest siódma (ostateczna) wersja plików. Ta wersja zostanie przeniesiona w szatę graficzną i wydrukowana:

- Insrtukcja
- Dodatek
- Karty pomocników
- Karty małych usprawnień

Jeśli przypadkiem znajdą się tam jeszcze jakieś nieścisłości, prosimy o pilną informację.
Zapisane
mro123
Świeży
*
wiadomości: 7


« Odpowiedz #1 : 28 Luty 2008, 10:18:59 »

Wytwórca sieci - niewodnik   lub   powroźnik


Zapisane
jamers
Świeży
*
wiadomości: 3


« Odpowiedz #2 : 28 Luty 2008, 15:38:37 »

Wychwyciłem parę drobnych usterek:

- w instrukcji -

1. Str. 9, 4 akapit:
"... Gracz może mw dowolnej ..."

- w opisach pomocników -

1. opis Rybaka:
"... tyle żywności, ile znajduje się obecnie na karcie ..." (chyba na akcji?)

2. opis Córki przywódcy:
"... a za glinianą 1 dodatkowy punkt." (chyba lepiej by było: lub 1 punkt za glinianą chatę)

3. opis Renowatora:
"... użyć 2 glin mniej ..." (może lepiej: użyć 2 gliny mniej)

4. opis Garncarza:
"... przetworzyć do 1 gliny na 2 żywności." (może po prostu: przetworzyć 1 glinę na 2 żywności)

5. opis Kamieniarza:
"... zamienić do 1 kamienia na 3 żywności." (może po prostu: zamienić 1 kamień na 3 żywności)

6. opis Stolarza:
"... zamienić do 1 drewna na 2 żywności." (może po prostu: zamienić 1 drewno na 2 żywności)

7. opis Budowniczego ogrodzeń:
"... nie czerpiesz korzyści tej karty ..." (brakuje "z")

8. opis Gorzelnika
"... przetworzyć do 1 warzywa na 5 żywności." (może po prostu: przetworzyć 1 warzywo na 5 żywności)

9. opis Magika
"... przez ciebie akcją sjest akcja ..."

10. opis Posiadacza ziemskiego
"... gospodarstwo zajmuje najwięcej obszarów w porównaniu z gospodarstwami innych graczy..." (może lepiej by było: ... gospodarstwo jest obszarowo większe od gospodarstw innych graczy ...)

Pozdrawiam.


Zapisane
Kmet
Świeży
*
wiadomości: 5


« Odpowiedz #3 : 28 Luty 2008, 20:14:12 »

Karty pomocników :
Dachdecker  "...Młynu wodnego..."   - wg słownika odmienia się młyna   .
Zapisane
jamers
Świeży
*
wiadomości: 3


« Odpowiedz #4 : 28 Luty 2008, 22:57:57 »

Chciałbym wrzucić edit do swojego ostatniego postu.

Przeglądnąłem przed chwilą pdf'a z angielskimi kartami pomocników i wszędzie występują tam stwierdzeni "at most 1..." w kartach takich jak np. Garncarz.
Wobec czego proszę zgłoszeń nr. 4, 5, 6, 8 nie brać pod uwagę.

Co prawda nie podoba mi się sformułowanie typu "...zamienić do 1 kamienia na..." ale jest ono jednoznaczne ilościowo w stosunku do "... zamienić jeden kamień na...", które można odczytywać jako podanie kursu wymiany bez określenia ilości kamieni, które mogą być wymienione.

Aczkolwiek na którejś z kart widziałem tłumaczenie "...maksymalnie jeden kamień...", które podoba mi się znacznie bardziej niż "...do 1 kamienia..", może by pójść w tym kierunku?

A oto niedociągnięcia w opisach małych usprawnień:

1. Małe palenisko:
(niepotrzebnie (chyba) znalazł się tu wyraz "kuchnia")

2. Pasza
"... weź po jednym zwierzęciu..." (może bardziej zrozumiałe byłoby: "... dobierz po jednym zwierzęciu ...")

To by było na tyle.
Pozdrawiam.
Zapisane
Grzech
Świeży
*
wiadomości: 9


« Odpowiedz #5 : 29 Luty 2008, 10:31:53 »

Pogrupuj karty zgodnie z kolorem ich koszulek.
W grze zawsze używa się wszystkich niebieskich kart rund (A), czerwonych kart dużych usprawnień (E) oraz szarych kart żebrania (F). W zależności od liczby graczy używa się różnych zestawów zielonych kart akcji (B) (patrz ilustracja). W grze używane są też żółte karty pomocników (C) i pomarańczowe karty małych usprawnień (D). Skrót zasad i punktacji umieszczono na kartach podsumowania (G).
A. Pogrupuj niebieskie karty rund zgodnie z numerami etapów, które są zaznaczone na rewersie.

Jak rozumiem dołożycie do gry koszulki Mrugnięcie
Zapisane
pabula
Świeży
*
wiadomości: 17



« Odpowiedz #6 : 05 Marzec 2008, 17:25:14 »

Plumpsklo (Wychodek) jest... mniej niż 2 pomocników ... a powinno być... 2 lub mniej pomocników ... w tłumaczeniu z niemieckich kart
Zapisane
pabula
Świeży
*
wiadomości: 17



« Odpowiedz #7 : 05 Marzec 2008, 17:30:12 »

Również dot. pługów (Wagen, Wende) - ...można zaorać "do" 3 pól zamiast 1 ...

Akrobat w niemieckich kartach może użyć żetonu żądania (wykonać akcję dodatkową) po wyłożeniu swojego ostatniego "wieśniaka"... Nie tak jak Netzer czy Landwirt gdzie tam trzeba czekać aż wszyscy zagrają swoich członków rodziny...

mam nadzieję że te zmiany Uwe są zastosowane:
http://lookout-games.de/wp-content/uploads/familienplan.pdf
http://lookout-games.de/wp-content/uploads/3p-karte-baustoff.pdf

Ładnie też wygląda na planszy gdzie umieszcza się karty dużych ulepszeń:
http://files.boardgamegeek.com/geekfile_view.php?fileid=28897
Zapisane
bazik
Świeży
*
wiadomości: 39



« Odpowiedz #8 : 06 Marzec 2008, 10:32:16 »

to ostatnie (duze ulepszenia) nie ukrywam ze wygladaja ladnie i sa bardzo czytelne, ale jest tam blad sugerujacy ze zwierzeta wolno gotowac tylko podczas zniw.
Zapisane

przemek
Administrator
Komentator
*****
wiadomości: 249



« Odpowiedz #9 : 06 Marzec 2008, 23:45:21 »

Plumpsklo (Wychodek) jest... mniej niż 2 pomocników ... a powinno być... 2 lub mniej pomocników ... w tłumaczeniu z niemieckich kart

Nie zgodzę się. Po niemiecku jest, że nie można zagrać tej karty, gdy wszyscy inni gracze mają 2 lub więcej kart pomocników. U nas jest napisane, że można zagrać kartą, gdy choć jeden z graczy zatrudnia mniej niż 2 pomocników. Gdybyśmy napisali "2 lub mniej" byłoby źle.
Zapisane
przemek
Administrator
Komentator
*****
wiadomości: 249



« Odpowiedz #10 : 07 Marzec 2008, 00:56:06 »

Akrobat w niemieckich kartach może użyć żetonu żądania (wykonać akcję dodatkową) po wyłożeniu swojego ostatniego "wieśniaka"... Nie tak jak Netzer czy Landwirt gdzie tam trzeba czekać aż wszyscy zagrają swoich członków rodziny...

Obecnie po niemiecku tekst karty Akrobata brzmi:
Immer wenn du auf einem Aktionsfeld die Aktion „Kleinkunst“ nutzt, kannst du, nachdem alle Spieler ihre Personen eingesetzt haben, diese Person zusätzlich auf einem freien Aktionsfeld „1 Acker pflügen“ oder „1 Getreide nehmen“ einsetzen.


Grafika jest wspólna dla wydawców ze wszystkich krajów. Nie mamy więc wyboru Uśmiech Choć szczerze powiem, że szata graficzna trochę się zmieniła w stosunku do pierwszej edycji.

Ładnie też wygląda na planszy gdzie umieszcza się karty dużych ulepszeń:
http://files.boardgamegeek.com/geekfile_view.php?fileid=28897

Te karty zostały "po staremu". Tak zadecydował Uwe.
Zapisane
IceQ
Świeży
*
wiadomości: 1


« Odpowiedz #11 : 28 Czerwiec 2010, 18:06:22 »

Mam serdeczną prośbę w szczególności do autora instrukcji "przemka" aktualnie nie jest możliwe wejście do omawianej instrukcji czy jest możliwe ponowne jej udostępnienie. Z poważaniem:)
Zapisane
Strony: [1]
  Drukuj  
 
Skocz do:  

Działa na MySQL Działa na PHP Powered by SMF 1.1 RC3 | SMF © 2001-2006, Lewis Media
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com
Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!