OOPS. Your Flash player is missing or outdated.Click here to update your player so you can see this content.
Jesteś tu: Aktualności arrow Forum dyskusyjne arrow Nasze gryarrow Puerto Ricoarrow BLEDY w regulach
Nasze forum
19 Maj 2012, 07:02:33 *
Witamy, Gość. Zaloguj się, lub zarejestruj proszę.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Aktualności: Użytkownicy logujący się po raz pierwszy (lub po zmianie hasła) proszeni są o zalogowanie się poprzez moduł po lewej stronie witryny
 
   Strona główna   Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja  
Strony: 1 [2]
  Drukuj  
Autor Wątek: BLEDY w regulach  (Przeczytany 6079 razy)
Michał Stajszczak
Świeży
*
wiadomości: 12


« Odpowiedz #13 : 12 Sierpień 2007, 23:28:29 »

Dwie istotne sprawy, jedna mniej ważna i jedna uwaga na marginesie:
1. Budynki
Gra jest wydana od razu z rozszerzeniem, więc w pudełku są zarówno budynki z wersji podstawowej, jak i z rozszerzenia. Z mojego doswiadczenia wynika, że klient może postąpić według następujacego harmonogramu: najpierw wyjmie, obejrzy i pomiesza wszystkie rekwizyty, a następnie weźmie instrukcję. I przeczyta, że należy uożyć budynki na polach z ich nazwami. Zacznie to robić, aż natrafi na budynek z rozszerzenia, dla którego nie będzie miejsca na planszy. Nie wiadomo, czy będzie wertował instrukcje do końca, by znaleźć informację o tym, że te dodatkowe budynki używa się w wariancie z rozszerzeniem czy tez od razu będzie chciał dzwonić na infolinię Lacerty  Duży uśmiech
Uważam, że na początku instrukcji powinna znaleźć sie informacja o tym, że część budynków należy do rozszerzenia i trzeba je odłożyć przy zwykłej grze.

2. Fazy
Przy opisie postaci pojawia się pojęcie "faza" (np. faza plantatora). Uważam, że należy wczesniej, tzn. na początku rozdziału Przebieg gry wprowadzić to pojecie. Pierwsze zdanie tego rozdziału proponuję zastąpić takim:
Gra składa się z kilkunastu rund, a kazda runda z tylu faz, ilu jest graczy.

3. Budynek, w którym trzcinę cukrową przerabia sie na cukier to w oryginale niemieckim Zuckermuhle czyli w dosłowynym tłumaczeniu "młyn cukrowy". Być może rzeczywiście trzcinę cukrową przerabia się w młynach, ale przeciętnemu klientowi bardziej znany jest proces produkcji cukru z buraków cukrowych, realizowany w cukrowniach. A młyn kojarzy się raczej z mieleniem ziarna na mąkę. a zresztą, o czym juz pisałem poprzednio, w instrukcji gry brak konsekwencji. Przy opisie budynków produkcyjnych jest "młyn cukrowy", a przy opisie Akweduktu konsekwentnie używane jest pojęcie "cukrownia:
"Ta sama zasada dotyczy wytwarzania towarów w cukrowni. Akwedukt nie
działa dla małej farbiarni i małej cukrowni.
Przykład 1: Gracz posiada nieaktywną plantację indygo, aktywną plantację trzciny
cukrowej, aktywną farbiarnię i aktywną małą cukrownię: gracz nie otrzymuje ani
cukru ani indygo.
Przykład 2: Gracz posiada aktywne plantacje trzciny cukrowej (3) i indygo (1) oraz
farbiarnię i cukrownię. Otrzymuje w fazie nadzorcy 4 znaczniki cukru i 2 znaczniki indygo."

4. Wniosek nieco zartobliwy
Jak widzę wbrew temu, co sugerowałem ja i kilka innych osób, słowo Werft zostało przetłumaczone jako Nabrzeże. A w opisie fazy kapitana jest informacja o tym, że nie wysłany towar, dla którego nie ma miejsca w magazynie, gnije na nabrzeżu. Gracz moze więc argumentować, że skoro nie ma nabrzeża, to towar mu nie zgnije. 
Zapisane
przemek
Administrator
Komentator
*****
wiadomości: 249



« Odpowiedz #14 : 13 Sierpień 2007, 19:33:44 »

1. Budynki
Gra jest wydana od razu z rozszerzeniem, więc w pudełku są zarówno budynki z wersji podstawowej, jak i z rozszerzenia. Z mojego doswiadczenia wynika, że klient może postąpić według następujacego harmonogramu: najpierw wyjmie, obejrzy i pomiesza wszystkie rekwizyty, a następnie weźmie instrukcję. I przeczyta, że należy uożyć budynki na polach z ich nazwami. Zacznie to robić, aż natrafi na budynek z rozszerzenia, dla którego nie będzie miejsca na planszy. Nie wiadomo, czy będzie wertował instrukcje do końca, by znaleźć informację o tym, że te dodatkowe budynki używa się w wariancie z rozszerzeniem czy tez od razu będzie chciał dzwonić na infolinię Lacerty  Duży uśmiech
Uważam, że na początku instrukcji powinna znaleźć sie informacja o tym, że część budynków należy do rozszerzenia i trzeba je odłożyć przy zwykłej grze.

Ale ludzie i tak będą najpierw rozpakowywać, a później czytać. Przecież największą frajdą przy nowej grze jest wyciągnięcie wszystkich żetonów, więc  czytanie instrukcji i tak jest zawsze na samym końcu (a w przypadku informatyków instrukcję czyta się dopiero jeśli coś nie chce działać tak jak wydawałoby się, że jest logicznie  Duży uśmiech). Lepiej więc napisać graczowi na samym końcu, że: "fajnie, że dotarł do końca instrukcji, ale teraz musi zabawić się w kopciuszka i rozdzielić żetony"  Mrugnięcie

A szczerze mówiąc lista budynków jest w 2 miejscach w instrukcji, więc to też raczej problematyczne nie będzie.

Mimo wszystko "na wszelki wypadek" dodaliśmy opis.

3. Budynek, w którym trzcinę cukrową przerabia sie na cukier to w oryginale niemieckim Zuckermuhle czyli w dosłowynym tłumaczeniu "młyn cukrowy". Być może rzeczywiście trzcinę cukrową przerabia się w młynach[...]

O farbiarni też nie jest nic napisane, a jednak "zły" jest tylko młyn?  Mrugnięcie
Zmieniliśmy młyn na cukrownię, aczkolwiek teraz uważam, że opis stracił swój klimat...


4. Wniosek nieco zartobliwy
Jak widzę wbrew temu, co sugerowałem ja i kilka innych osób, słowo Werft zostało przetłumaczone jako Nabrzeże. A w opisie fazy kapitana jest informacja o tym, że nie wysłany towar, dla którego nie ma miejsca w magazynie, gnije na nabrzeżu. Gracz moze więc argumentować, że skoro nie ma nabrzeża, to towar mu nie zgnije. 

Jeśli ktoś pojmie reguły, to zrozumie też ten niuans. Nie wyobrażam sobie, żeby ktoś zrozumiał fazę kapitana, port, magazyny, skład, latarnię, przystań, a nie zrozumiał o co chodziło w tym akapicie Spoko
Zapisane
Strony: 1 [2]
  Drukuj  
 
Skocz do:  

Działa na MySQL Działa na PHP Powered by SMF 1.1 RC3 | SMF © 2001-2006, Lewis Media
Joomla Bridge by JoomlaHacks.com
Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!